З 13 червня, відміняється дискримінує назву «селюка» по відношенню до сільським жителям! Ну а якщо серйозно, мова йде про низку змін в перекладі Minecraft 1.12 цей день.
Селюка стали селянами
Жителі, сільські жителі, селюки, селяни - як тільки не називали ці носаті чоловічки. Чесне слово, якби у них не були зв'язані руки, вони знайшли б спосіб помститися за подібні знущання.
Колись, з чиєїсь легкої руки, Villager'и в грі були названі просто «жителями». Назва мені не подобалося: слово «житель» не вживається без будь пояснення. Ми говоримо «міський житель», «житель Урюпінська» і т.д. А ось окремо це слово не вживається. Тільки очевидних альтернатив в відразу в голову не приходило (по-моєму, хтось пропонував «носач» або щось в цьому роді;)) і в підсумку так воно і залишилося. На дуже довгий час.
Перед випуском версії 1.9, щось або хтось привернуло мою увагу до цього перекладу і я почав шукати альтернативу. В голову приходили варіанти «селянин» і «селюк». У вікі використовувалося (і використовується) - «сільський житель». І це правильно. Тільки ось під ігрові ситуації такий термін не дуже підходить - довгий, громіздкий і незручний у використанні. Тим більше, що є ще й Zombie Villager. Це-то як переводити? Зомбі-сільський житель? Зомбований сільський житель? Навіть приємне на слух «Сільський зомбі», на мій погляд, було б не зовсім коректно.
Тому я все ж намагався підібрати інший варіант і просто щоб прибрати «жителя» з гри, зупинився на «селюків». Взагалі, це слово мені дуже подобається. Значення слова абсолютно відповідає значенню слова Villager. Крім того, у нього є ще й додаткове значення - простакуватий чоловік. Що, на мій погляд, чудово доповнювало картину. Адже селюків майнкрафт точно не можна дорікнути в надлишку (штучного) інтелекту.
Один недолік: слово є застарілим, як і слово «селянин», яким скористалися перекладачі Minecraft Pocket Edition. Тому, я завжди тримав у голові, що з цим колись щось потрібно буде робити ...
Відносно недавно, мені про це нагадали, коли в ході стихійної дискусії в ВК , Знову підняли питання про «селюк». І одночасно (як я розумію - це пов'язано з питаннями в ВК) учасник проекту перекладів DArkHekRoMaNT запропонував скористатися словом «селянин». Цей варіант я обмірковував і раніше, просто відразу вирішив, що раз цей термін пов'язаний виключно із землеробством, то наявність ковалів та інших професій робить його не відповідному у даному контексті. DArkHekRoMaNT привів цитату з вікіпедії: «Заняття селян: У всьому світі заняття селян були дуже різноманітними і далеко не обмежувалися тільки ріллею і скотарством. Такими заняттями, крім вище названих, були: бджільництво, садівництво, маслоделие, виноградарство, гончарне і ткацьке справу, столярне і теслярські справу, виробництво тари з берести, ковальська справа ».
Однією цитати мені здалося мало і я ще якийсь час Гуглу, читав і розмірковував. І в підсумку погодився: тепер селюка перейменовані в селян.
Правда, один селюк в грі залишився. Це Nitwit, даремний тип селянина, якого цілком можна назвати селюками ...
Чому немає теракоти ?!
Насправді вона тепер є. Теракота - це блок, який отримують після випалювання сирої глини. А ось в назвах інших блоків, слово terracotta переведено як кераміка:
- Stained Terracotta - пофарбована кераміка (в т.ч., з урахуванням кольору: біла кераміка і т.п.)
- Glazed Terracotta - глазурована кераміка (в т.ч., з урахуванням кольору: біла глазурована кераміка і т.п.)
Зроблено це через те, що значення слова terracotta в англійській мові не ідентично значенням слова теракота в російській. Дуже наочно це демонструють цитати з вікіпедії: « Terracotta ... is a clay-based unglazed or glazed ceramic »і« Теракота ... - керамічні неглазуровані вироби з кольорової глини з пористою будовою ».
Тобто виходить, що в російській мові теракота - це нефарбовані вироби з обпаленої глини, колір яких був отриманий природним шляхом, відповідно до домішками, які містилися в початковій сировині. Власне звідси і походить назва кольору « теракотовий ».
Тому для забарвлених виробів більше підходить універсальне слово «кераміка», а слово теракота в майнкрафт може застосовуватися тільки до одного блоку.
Це-то як переводити?
Зомбі-сільський житель?
Зомбований сільський житель?
Чому немає теракоти ?